Atlácatl (náhuatl Ātlācatl: ātl "agua", tlācatl "ser humano") fue un hipotético líder indígena que se opuso a los españoles comandados por Pedro de Alvarado a su entrada en el actual territorio de El Salvador. Su existencia es dudosa y su nombre pudo haber sido resultado de una mala traducción de un texto de origen cakchiquel.
Según los relatos, cuando Pedro de Alvarado llegó a Atehuan (Ateos) recibió un mensaje de Atlácatl en el cual aceptaba su rendición. Cuando Alvarado arribó a la ciudad de Cuzcatlán, encontró a todo el pueblo alzado, pues todos los Pipiles habían huido a las montañas.
Alvarado envió una carta a Atlácatl para pedir que se rindiera, sin embargo el nativo contestó:
Furioso, el conquistador atacó muchas montañas en las cuales murieron muchos caballos, españoles e indígenas auxiliares, partiendo del señorío de Cuzcatlán el 4 de julio de 1524.
De acuerdo al historiador Jorge Lardé y Larín, el año 1855 el abate Charles Étienne Brasseur de Bourbourg efectuó la traducción del idioma cakchiquel al francés de un manuscrito al que llamó Memorial de Tecpán - Atitlán, e hizo una transcripción del numeral 150 del texto donde consignó que «Pedro de Alvarado arribó a Cuscatlán y dio muerte a Atlácatl y a los señores de su corte». Este escrito sería reproducido por otros autores en los años siguientes como Juan Gavarrete en el Boletín de la Sociedad Económica de Guatemala (1873); Daniel G. Brinton en The Annals of the Cakchiqueles (1885) y Georges Raynaud en Les Manuscrits précolombiens (1893). Asimismo, autores salvadoreños retomaron esta versión, entre ellos Carlos Arturo Imendia (1903) y Juan José Laínez (1905).
Fue hasta el año 1948 que el guatemalteco Adrián Recinos realizaría una traducción directa del cakchiquel al castellano del documento, el cual tituló Memorial de Sololá. El antedicho numeral 150 lo transcribió de la manera siguiente: «Veinticinco días después de haber llegado a la ciudad (de Iximchée o Tecapán - Guatemala) partió Tonatiuh (Pedro de Alvarado) para Cuzcatan, destruyendo de paso a Atacat (o Escuintla). El día 2 Queh (el 9 de mayo de 1524) los castellanos mataron a los de Atacat (o Escuintla)...»
De esta manera, y de acuerdo a esta traducción, Atacat, Atágat o Atlácatl era el nombre dado por los cakchiqueles al poblado yaqui o pipil de Escuintla y no el nombre de un soberano como había estipulado Bourbourg. . Habrá que agregar, sin embargo, que en lengua pipil "Atacat" equivale al "Atlacatl" del nahuatl del altiplano de México. Además "Atacat" no tiene ninguna terminación de locativo: "tan", "go", como es lo usual. Por lo que la duda permanece.
Escribe un comentario o lo que quieras sobre Atlacatl (directo, no tienes que registrarte)
Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)