x
1

Caso oblicuo



En lingüística, el caso oblicuo u objetivo es un caso gramatical que se emplea normalmente en un sustantivo o pronombre que no es el sujeto de la oración. Un caso oblicuo puede aparecer en cualquier declinación excepto en el caso nominativo que es el sujeto de una oración o en el caso vocativo. También contrasta con el caso ergativo, que se emplea en lenguas ergativas para sustantivos que son actores directamente implicados; en lenguas ergativas, se utiliza el mismo caso para el objeto directo y para el sujeto paciente.

En las lenguas indoeuropeas, aparece a menudo como resultado de la simplificación del más complejo sistema de casos nominales que originalmente compartían estas lenguas.

El caso oblicuo aparece en los pronombres de la lengua inglesa. Observe cómo el pronombre personal de primera persona me cubre una variedad de funciones gramaticales:

Los pronombres oblicuos tienden a convertirse en partículas enclíticas; de hecho, el enclítico que hay en la oración inglesa Give 'em hell, Harry! procede de la expresión en inglés medio hem, incluso pudiendo parecer una versión reducida de them. Por otro lado, las lenguas romances tienden a tener incluso más variedad de enclíticos, como en la expresión verbal española «dámelo», que tiene dos pronombres enclíticos: «me» y «lo».

Algunas lenguas iranias e índicas modernas han desarrollado paralelamente una distinción tripartita entre el caso directo, vocativo y oblicuo, tanto en el nombre como en el pronombre. En Hindi-Urdú[1]​ el caso directo es empleado para las mismas funciones que el nominativo (y en pronombres de primera y segunda persona también como objeto), el caso oblicuo se usa con posoposiciones. En Pashtu[2]​ el caso directo sirve tanto para el nominativo como el acusativo y el resto de relaciones generalmente se marcan con el caso oblicuo más preposición o posoposición.

Los sustantivos, los pronombres, y los posoposiciones de Hindi-Urdú se declinan por el caso nominativo y oblicuo. Las posoposiciones de Hindi-Urdú sirven para marcar los otros casos gramaticales.[3][4][5]

[yo]

[nosotr@s]

[tú]

[vosotr@s]

[usted]

[mí]

[ti]

[mío]

[nuestro]

[tuyo]

[vuestro]

[est@]

[est@s]

[es@]

[es@s]

[lo(s) / quien(es) / que]

[quién(es), qué]

[est@(s)]

[es@(s)]

[est@]

[est@s]

[es@]

[es@s]

[lo / quien / que]

[los / quienes / que]

[quién]

[quiénes]

[est@s]

[es@s]

[los / quienes / que]

[quiénes]

Hay seis paradigmas de declinaciones de los sustantivos en Hindi-Urdú que se mencionan a continuación:[6]

laɽkā

laɽke

ādmī

ādmī

peɽ

peɽ

laɽkī

laɽkiyā̃

mātā

mātāẽ

ʈren

ʈrenẽ

laɽke

laɽkõ

ādmiyõ

peɽõ

laɽkiyõ

mātāõ

ʈrenõ

El caso oblicuo se usa exclusivamente con los ocho posoposiciones que marcan los otros casos que se mencionan a continuación.[7][8]​ Entre las 8 posoposiciones que hay en Hindi-Urdú, las para los casos genitivo y semblativo se declinan por el género, número, y caso del objeto o del sujeto de la frase. Los pronombres se escriben con la posoposición unida al pronombre.

del caso

sustantivo

en español

pronombre

en español

ləɽkā

ne

laɽke ne

tūne

ko

laɽke ko

tujhko

se

laɽke se

tujhse

laɽke kā

terā

mẽ

laɽke mẽ

tujhmẽ

pe

laɽke pe

tujhpe

tak

laɽke tak

tujhtak

laɽke sā

tujhsā

सा / का

से / के

सी / की

से / के

En las lenguas eslavas el caso oblicuo es de hecho un caso prepositivo.



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Caso oblicuo (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!