En lingüística, el caso oblicuo u objetivo es un caso gramatical que se emplea normalmente en un sustantivo o pronombre que no es el sujeto de la oración. Un caso oblicuo puede aparecer en cualquier declinación excepto en el caso nominativo que es el sujeto de una oración o en el caso vocativo. También contrasta con el caso ergativo, que se emplea en lenguas ergativas para sustantivos que son actores directamente implicados; en lenguas ergativas, se utiliza el mismo caso para el objeto directo y para el sujeto paciente.
En las lenguas indoeuropeas, aparece a menudo como resultado de la simplificación del más complejo sistema de casos nominales que originalmente compartían estas lenguas.
El caso oblicuo aparece en los pronombres de la lengua inglesa. Observe cómo el pronombre personal de primera persona me cubre una variedad de funciones gramaticales:
Los pronombres oblicuos tienden a convertirse en partículas enclíticas; de hecho, el enclítico que hay en la oración inglesa Give 'em hell, Harry! procede de la expresión en inglés medio hem, incluso pudiendo parecer una versión reducida de them. Por otro lado, las lenguas romances tienden a tener incluso más variedad de enclíticos, como en la expresión verbal española «dámelo», que tiene dos pronombres enclíticos: «me» y «lo».
Algunas lenguas iranias e índicas modernas han desarrollado paralelamente una distinción tripartita entre el caso directo, vocativo y oblicuo, tanto en el nombre como en el pronombre. En Hindi-Urdú el caso directo es empleado para las mismas funciones que el nominativo (y en pronombres de primera y segunda persona también como objeto), el caso oblicuo se usa con posoposiciones. En Pashtu el caso directo sirve tanto para el nominativo como el acusativo y el resto de relaciones generalmente se marcan con el caso oblicuo más preposición o posoposición.
Los sustantivos, los pronombres, y los posoposiciones de Hindi-Urdú se declinan por el caso nominativo y oblicuo. Las posoposiciones de Hindi-Urdú sirven para marcar los otros casos gramaticales.
[yo]
[nosotr@s]
[tú]
[vosotr@s]
[usted]
[mí]
[ti]
[mío]
[nuestro]
[tuyo]
[vuestro]
[est@]
[est@s]
[es@]
[es@s]
[lo(s) / quien(es) / que]
[quién(es), qué]
[est@(s)]
[es@(s)]
[est@]
[est@s]
[es@]
[es@s]
[lo / quien / que]
[los / quienes / que]
[quién]
[quiénes]
[est@s]
[es@s]
[los / quienes / que]
[quiénes]
Hay seis paradigmas de declinaciones de los sustantivos en Hindi-Urdú que se mencionan a continuación:
laɽkā
laɽke
ādmī
ādmī
peɽ
peɽ
laɽkī
laɽkiyā̃
mātā
mātāẽ
ʈren
ʈrenẽ
laɽke
laɽkõ
ādmiyõ
peɽõ
laɽkiyõ
mātāõ
ʈrenõ
El caso oblicuo se usa exclusivamente con los ocho posoposiciones que marcan los otros casos que se mencionan a continuación.genitivo y semblativo se declinan por el género, número, y caso del objeto o del sujeto de la frase. Los pronombres se escriben con la posoposición unida al pronombre.
Entre las 8 posoposiciones que hay en Hindi-Urdú, las para los casosdel caso
sustantivo
en español
pronombre
en español
ləɽkā
tū
ne
laɽke ne
tūne
ko
laɽke ko
tujhko
se
laɽke se
tujhse
kā
laɽke kā
terā
mẽ
laɽke mẽ
tujhmẽ
pe
laɽke pe
tujhpe
tak
laɽke tak
tujhtak
sā
laɽke sā
tujhsā
सा / का
से / के
सी / की
से / के
En las lenguas eslavas el caso oblicuo es de hecho un caso prepositivo.
Escribe un comentario o lo que quieras sobre Caso oblicuo (directo, no tienes que registrarte)
Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)