El catalán septentrional (a menudo llamado, de manera demasiado genérica, rosellonés) es un dialecto constitutivo del catalán encuadrado dentro del bloque oriental de dicha lengua y hablado en Pirineos Orientales (Francia). La huella de ese dialecto se extiende hacia el interior de Cataluña en el llamado septentrional de transición. Es un dialecto que tiene rasgos comunes con el occitano o en algunas veces influidos por esta lengua. Tiene también un subdialecto, el capcinés, que podría representar, según algunos lingüistas, un estado primitivo del dialecto rosellonés.
Las numerosas particularidades del catalán septentrional se pueden explicar en buena parte por el contacto o comunidad de orígenes de esta misma lengua con el occitano. Hablar de occitanismos para vocabulario es difícil, ya que un buen número de estas palabras son probablemente de una forma de latín común en el Rosellón y el Languedoc. Aunque la proximidad languedoquiana haya ayudado a conservar palabras comunes con el occitano en el rosellonés, con esto no basta para considerar ciertas palabras como occitanismos, excepto evidentemente en una postura ideológica que quisiera que el llamado catalán septentrional haya sufrido de la contaminación occitana vía el préstamo lingüístico. Hay que decir que, mientras que en el sur de La Albera el dialecto se acerca bastante al dialecto de Catalan Central, en el norte la imposición del francés a los catalanohablantes del país ha inducido galicismos.
El dialecto conserva a la vez ciertos elementos de la influencia del castellano. Tal como defienden muchos lingüistas especializados en el estudio de esta área lingüística, la mayoría de los caracteres propios del dialecto rosellonés provendrían, por un lado, de la asimilación de elementos occitanos, y por otra parte, de que los locutores roselloneses hablan tanto el catalán como el francés, lo que provoca un contacto entre ambas lenguas. Las consecuencias concretas de esta situación sobre la lengua hablada en Pirineos Orientales consiste en numerosas interferencias causadas por el bilingüismo y en muchos préstamos del francés, el occitano e incluso del castellano. De ello resulta:
Escribe un comentario o lo que quieras sobre Catalán septentrional (directo, no tienes que registrarte)
Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)