"La vida se ha vuelto mejor" (Ruso: Жить ста́ло лу́чше, tr. Zhit' stálo lúchshe, AFI: ʐɨtʲ ˈstalə ˈlut͡ʂʂɨ}}) es una versión generalizada de una frase pronunciada por el exsecretario general del Partido Comunista Soviético Iósif Stalin en la Primera Reunión de la Unión de los Stakhanovites el 17 de noviembre de 1935. La cita completa de Iósif Stalin fue, cuando se tradujo al español: "La vida se ha vuelto mejor, camaradas. La vida se ha vuelto más alegre. Y cuando la vida se vuelve más alegre, el trabajo se vuelve más efectivo."
En aproximadamente 1936 las palabras se fijaron al coro de una canción del mismo nombre, con música de Aleksandr Aleksándrov y palabras de Vasili Lebedev-Kumach. Las barras de apertura de la canción y algunas secuencias comparten un notable parecido con los del Himno Del Estado de la Unión Soviética, ya que las dos canciones tenían el mismo compositor, y elementos de "La vida se ha vuelto mejor" se utilizaron en la composición del Himno del Estado.
Песни летят над Советской страной.
Pesni letyat nad Sovyetskoy stranoy.
Las canciones vuelan sobre la tierra soviética.
Весел напев городов и полей -
"Жить стало лучше,
Жить стало веселей!"
(Дважды)
Vesel napev gorodov i poley -
"Zhit' stalo luchshe,
Zhit' stalo veseley!"
(Dvazhdy)
Hermosa es la melodía de pueblos y campos -
"La vida se ha vuelto mejor,
La vida se ha vuelto más alegre!"
(Repetir)
Escribe un comentario o lo que quieras sobre La vida se ha vuelto mejor (directo, no tienes que registrarte)
Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)