x
1

Lydia Kúper de Velasco



¿Qué día cumple años Lydia Kúper de Velasco?

Lydia Kúper de Velasco cumple los años el 21 de agosto.


¿Qué día nació Lydia Kúper de Velasco?

Lydia Kúper de Velasco nació el día 21 de agosto de 1914.


¿Cuántos años tiene Lydia Kúper de Velasco?

La edad actual es 110 años. Lydia Kúper de Velasco cumplió 110 años el 21 de agosto de este año.


¿De qué signo es Lydia Kúper de Velasco?

Lydia Kúper de Velasco es del signo de Leo.


¿Dónde nació Lydia Kúper de Velasco?

Lydia Kúper de Velasco nació en Lodz.


Lydia Kúper de Velasco (Lodz, 21 de agosto de 1914 - Madrid, 8 de febrero de 2011) fue una traductora hispano-polaca de origen ruso. Formó parte del Grupo de Moscú, del que formaron parte Arnaldo Azzati, Isabel Vicente,[1]José Laín Entralgo o Augusto Vidal, y que se encargó de traducir las grandes obras de la literatura universal rusa. Entre otros autores tradujo obras de León Tolstói, Fiódor Dostoyevski, Iván Goncharov, Antón Makárenko, Vladímir Makanin, Borís Pasternak, Aleksandr Pushkin o Ósip Mandelshtam.[2]

De padres judíos, nació en la ciudad polaca de Lodz cuando esta formaba parte del Imperio Ruso. Tras la muerte de su padre se trasladó a Odesa y finalmente a Vigo tras el comienzo de la Guerra Civil Rusa. Se casó con Gabriel León Trilla, uno de los dos miembros fundadores del Partido Comunista de España.[2]

Después de mudarse a Vigo con su familia y pasar allí su infancia, se mudó a Madrid para estudiar Filosofía y Letras viviendo en la Residencia de Estudiantes en la que coincidió con María de Maeztu y Teresa Díaz.[3]​ Tras el inicio de la Guerra Civil Española, Lydia Kúper comienza a prestar servicios en calidad de intérprete en el Estado Mayor de la República y para la numerosa delegación de asesores militares soviéticos. Al finalizar la guerra, se exilió a París en un avión en el que viajaban otros miembros del movimiento comunista.

Más tarde, viajó a la Unión Soviética donde permaneció exiliada hasta 1957. Allí, empezó a trabajar como traductora e intérprete para la cúpula del PCE cuyos dirigentes no dominaban el ruso. Tras el final de la Segunda Guerra Mundial, trabajó para el estado soviético como traductora en el llamado servicio de Ediciones en Lenguas Extranjeras.[2]

En 1957, a través de un acuerdo con la Cruz Roja y la dictadura franquista, vuelve a España donde continúa con su profesión de traductora.

Posiblemente su traducción más célebre sea la de Guerra y Paz de León Tolstói. Kúper trabajó en ella durante cinco años después de encontrar en la traducción española vigente en ese momento realizada por José Laín Entralgo y Francisco José Alcántara (en la que se basa su propia versión) numerosos errores y omisiones.[4]



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Lydia Kúper de Velasco (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!