Mario Verdaguer cumple los años el 13 de junio.
Mario Verdaguer nació el día 13 de junio de 1885.
La edad actual es 139 años. Mario Verdaguer cumplió 139 años el 13 de junio de este año.
Mario Verdaguer es del signo de Geminis.
Mario Verdaguer (Mahón, 13 de junio de 1885 – Barcelona, 1963) fue un escritor, crítico, traductor y periodista español. Solía decir que "el mundo no es un problema, el problema son las personas".
Nace en Mahón en 1885 como hijo de Magín Verdaguer y Callís, natural de Vic, catedrático de latín, escritor y poeta, hermano del político Narciso Verdaguer y primo-hermano del poeta Jacinto Verdaguer, y de Isabel de Travesí y Guardia, sobrina del Dr. José Miguel Guardia, ilustre médico y filólogo.
A partir de 1893 vive en Palma de Mallorca donde su padre obtiene una cátedra. En 1902, empieza sus estudios de derecho cursados por libre, a distancia, en la facultad de derecho de Barcelona, que terminará en 1914. En 1903, se matricula en la Academia de Bellas Artes de Palma.
En 1908, publica su primer y único libro de versos, En el Ángelus de la Tarde, y su primera novela, La Venus Llora.
En 1927, publica las novelas El Marido, la Mujer y la Sombra, y Piedras y Viento.
En 1907, inicia crítica literaria en la revista La Cataluña.
En 1913, entra en la redacción de Las Noticias, tras su traslado a Barcelona.
En 1914, entra en la sección de servicio extranjero de La Vanguardia.
En 1927, es nombrado director de la recién fundada revista Mundo Ibérico.
En 1928 y hasta 1936, se le confía la crítica literaria semanal de La Vanguardia.
En 1941, tras su regreso a Palma de Mallorca en 1940, ingresa en la compañía de seguros "Mare Nostrum", en la que trabajara hasta su jubilación.
En 1927, se publica su traducción de la novela Mi Tío Anghel, de Panait Istrati.
En 1934, se publica su traducción de la novela de Thomas Mann, La Montaña Mágica, que se seguirá reeditando a lo largo de los siguientes 70 años (y cuyas cubiertas se pueden consultar aquí ).
En 1943, se publica su traducción de la novela de Goethe, Hermann y Dorotea.
En su crítica comparativa con la siguiente traducción al castellano de la Montaña Mágica, que no llegó hasta el año 2005, la crítica literaria germanohablante Claudia Kalász destaca la fiel reproducción del estilo del autor alemán en la traducción de Verdaguer, así como las similitudes entre el autor, que acababa de ganar el premio Nobel en 1929, y el propio traductor:
- de edad: Mann publicó su novela en Alemania en noviembre de 1924 cuando tenía 49 años y Verdaguer la tradujo cuando tenía cerca de esa edad (empezó en abril de 1932, o antes, y no acabó por lo menos hasta mayo de 1933, como lo acredita correspondencia con su hermano);
- de "estrato sociocultural": por ejemplo, se puede notar que ambos padres de los autores eran cónsul honorario, el padre de Mann de Países Bajos en Lübeck, y él de Verdaguer de Paraguay en Baleares.
Fuentes Mollá, Rafael (1985). La novela vanguardista de Mario Verdaguer. Diputación de Barcelona.
Contreras Barceló, Elisabet (mayo de 2013). «La crítica literaria en la vanguardia, Mario Verdaguer y Agustí Calvet, Gaziel». Universidad de Barcelona. Archivado desde el original el 10 de marzo de 2016. Consultado el 24 de febrero de 2016.
Escribe un comentario o lo que quieras sobre Mario Verdaguer (directo, no tienes que registrarte)
Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)