x
1

Non serviam



La expresión latina Non serviam equivale a "no serviré". La frase se atribuye generalmente a Lucifer, quien se dice que pronunció estas palabras para expresar el rechazo a servir a Dios en el reino celestial.

Hoy en día non serviam también se usa o conoce como lema por un número de grupos políticos, culturales y religiosos para expresar disconformidad o una opinión radical contra las creencias comunes y las estructuras organizativas aceptadas por la mayoría.

No existen referencias bíblicas sobre la caída de Lucifer o Satanás que citen textualmente estas palabras. Sin embargo, en la Vulgata, Jeremías lamenta que el pueblo de Israel pronuncie non serviam para expresar su rechazo de Dios y el pecado capital de la soberbia.

En los tiempos modernos, los escritores del modernismo anglosajón utilizaron non serviam como expresión radical, aunque no limitada exclusivamente a cuestiones religiosas.[1]

El original frase hebrea es לֹא אעבוד (Lô´ ´e`ĕvôd). Algunos Biblias inglesas traducen non serviam como No voy a transgredir, lo que parece ser una lectura alternativa de algunos manuscritos. Esto es más probablemente un error del escriba, porque la diferencia entre "servir" (עבד) y "transgredir" (עבר) en hebreo es tan pequeña que sería fácil confundir los términos para los copistas. La mayoría de las traducciones modernas literales en inglés (como la Revised Standard Version), prefieren "servir" a "transgredir" por motivos contextuales.




Escribe un comentario o lo que quieras sobre Non serviam (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!