Los hablantes del idioma chino usan tres sistemas de numeración escritos: el mundialmente usado sistema indoarábigo, y dos antiguos sistemas propiamente chinos: el clásico sistema de escritura por caracteres (fonético) que aún se usa en algunas ceremonias, comerciales, o cuando se escriben notas de banco como cheques (pues su complejidad dificulta la falsificación). El otro es un sistema posicional, el huama (en chino tradicional, 花碼; en chino simplificado, 花码; pinyin, huāmǎ; literalmente, ‘números floridos o sofisticados’) que está siendo gradualmente suplantado por el arábigo. Actualmente, el sistema huāmǎ, es la única variación superviviente del sistema numérico de varillas y se usa exclusivamente en mercados chinos, como Hong Kong.
Todos los caracteres chinos de color azul en este artículo son vínculos a sus respectivas entradas en el Wikcionario.
Existen nueve caracteres, estos caracteres representan los números del uno al nueve, y los restantes representan números más grandes como decenas, centenas, millares... Existen dos juegos de caracteres numéricos chinos: uno para la escritura coloquial y otro para contextos comerciales o financieros. Este último se conoce como dàxiě (en chino tradicional, 大寫; en chino simplificado, 大写), y surgió a causa de que los numerales tradicionales eran muy simples, y por lo tanto muy fáciles de adulterar escribiendo trazos extra:
S significa "simplificado", T marca que es "tradicional".
en chino simplificado y tradicional, 幺; pinyin, yāo; literalmente, ‘el menor’, es muy usado en la China continental en vez yī en series de números como números de teléfono, etc, para evitar confusión entre esa y otras palabras de sonido parecido. No se usa nunca para contar, y tampoco en Taiwán (exceptuando los soldados en el ejército chino, la policía y el número de emergencia 119), ni en Hong Kong ni en Macao (excepto que estén hablando en mandarín estándar). se cree que viene de egipcio pero tiene inicios chinos fue creada hace 500 a. C.
Los números pueden ser sugeridos en China por gestos manuales, casi todos de una mano. Los números de uno a diez se muestran de la siguiente forma:
Los números de varios dígitos se construyen siguiendo un principio multiplicativo: primero el dígito (de 1 a 9), luego el lugar (10, 100...), y después el próximo dígito.
En chino mandarín, se usa más el multiplicador 兩 (liǎng) que 二 (èr) para todos los números mayores que 200 y con el numeral "2". Ambos usos se consideran correctos. En cantonés, 二 (yi6) se usa para representar el "2" en cualquier número. En el dialecto de Chaozhou (Teochew), al sur de Min, se usa 兩 (no6) para este fin. Así tenemos que:
En los siguientes números, del 11 al 19, se suele omitir el primer uno (一). En algunos dialectos (como el shanghainés), cuando solo hay dos dígitos significativos en el número, el "uno" a la izquierda (pero nunca la palabra diez, no confundirse) y los ceros se omiten, pero esto no es correcto gramaticalmente. A veces, el uno antes de "diez" en el medio de un número, como 213, se omite, lo cual también es gramaticalmente incorrecto. Por lo que tenemos:
En ciertos textos antiguos como la Biblia protestante o en lírica, números como 114 se pueden escribir como [100] [10] [4] (百十四).
Para números mayores que una miríada, se aplica el mismo agrupamiento de cifras que en inglés, aunque por conveniencia, en grupos de cuatro en vez de grupos de tres: por ejemplo, 1 234 567 890 se reagruparía como 12,3456,7890 (se usan comas de separador de miles). De una miríada en adelante, cada palabra numérica representa un valor de 10000 veces el anterior: 10000 × wàn (萬) = yì (億), 10000 × yì (億) = zhào (兆). Si uno de los grupos está entre 10 y 19, la cifra "uno" a la izquierda se omite al igual que en el punto anterior. Se puede ver un ejemplo en la siguiente tabla (los números en paréntesis indican que se han escrito agrupados como un solo número, sin expandirse en varios):
Los ceros interiores que precedan a la posición de unidades (como en 1002) deben ser nombrados explícitamente, para evitar la ambigüedad con los ceros que coloquialmente se omiten en otros números como 1200. Un cero es suficiente para ese fin. Cuando el cero está delante de otro dígito (decenas, centenas, etc.), el cero explícito no es ambiguo y por lo tanto es opcional, aunque recomendable.
Para caracteres numerales mayores que 萬 (wàn) / miríada · wikt, llegaron a existir cuatro sistemas:
En el chino actual, solo se usa el segundo sistema para expresar números. Aunque hay cierta controversia sobre el valor de 兆 (zhào), el uso es generalmente consistente en todas las comunidades chinas, al igual que en Japón. De todas formas, la mayor parte de la gente no reconoce numerales mayores que 兆 (zhào) (1012) y las definiciones de diccionario para estos pueden ser inconsistentes.
El símbolo 兆 (zhào) = 106 aún perdura, en concreto como traducción para el prefijo del SI Mega (prefijo), puesto que de otra forma no habría ningún numeral chino para ese valor particular. Esta traducción ha causado gran confusión.
Para más complicación, un reciente intento de traducir prefijos del SI usó numerales más grandes y raros para múltiplos mayores, tal como 京 (jīng) para giga, y números fraccionarios más raros para fracciones pequeñas, como 纖 (xiān) para nano, creando aún más valores para cada numeral.
Hoy en día, tanto en el gobierno de la República Popular China (China continental, Hong Kong y Macao) como en el de la República de China (Taiwán) adoptaron métodos estándar que usaran transliteraciones fonéticas para los prefijos. De todas formas, hay diferencias entre los caracteres usados en cada método, y la definición de 兆 (zhào) es diferente entre los dos estándares. La tabla a continuación de este texto refleja las transcripciones en ambos sistemas con la traducción más reciente.
Actualmente, el sistema huāmǎ solo se usa para representar precios en mercados chinos o en facturas tradicionales escritas a mano. Siguiendo el estándar Unicode versión 3.0, estos caracteres se denominan numerales de estilo Hangzhou. Esto indica que no solo se usa por el cantonés en Hong Kong. En el estándar Unicode 4.0, se añadió un erratum que rezaba:
Este uso inapropiado sigue vigente en el estándar Unicode.
En huāmǎ, se usan símbolos especiales en lugar de los guarismos chinos. Los dígitos son posicionales. Cuando se escribe horizontalmente, el valor numérico se escribe en dos filas, por ejemplo:
La fila superior contiene los símbolos numéricos, por ejemplo, 〤〇〢二 significa 4022. La fila inferior consiste en uno o más carcteres chinos que representan la unidad del primer dígito en la primera fila. La primera parte en la fila inferior indica el orden del primer dígito en la fila superior, como por ejemplo, qiān (千) para mil, bái (百) para cien, shí (拾) para diez, un espacio para uno, etc. La segunda parte denota la unidad de medida, tal como yuán (元 para dólar), máo (毫 o 毛 para 10 centavos), xiān (仙 para 1 centavo), lǐ (里 para la milla china) o cualquier otra. Si los caracteres shí yuán, (拾元, "10 dólares") están bajo los dígitos 〤〇〢二, se lee como 40 dólares y 22 centavos.
Adviértase que la coma decimal es implícita cuando el primer dígito 4 se sitúa en la posición de las decenas. Esto es muy similar a la moderna notación científica para números de coma flotante donde los dígitos significativos aparecen en la mantisa y la posición se específica en el exponente.
Cuando se escribe verticalmente, este ejemplo se escribe:
Los dígitos de los numerales Suzhou están definidos entre U+3021 y U+3029 en Unicode.
El cero se representa con un círculo, probablemente el numeral '0', la letra 'O' o el carácter 〇 puede servir para esa función. Los ceros son innecesarios en este sistema. Existen caracteres adicionales que representan 10, 20, 30 y 40: 十, 卄, 卅, y 卌, respectivamente.
Los dígitos del uno al tres tienen versiones vertical y horizontal para poder alternarse en caso de que coincidan juntos en el mismo número. Usualmente el primer dígito usa la versión vertical. Ejemplo:21 se escribe como || - (〢一) en vez de || | (〢〡), el cual puede confundirse con 3.
Existe un método común de usar una mano para representar los números del uno al diez. Mientras que los cinco dedos de una mano pueden representar los números del uno al cinco, los números del 6 al 10 tienen signos especiales que se pueden usar en el comercio en la comunicación del día a día.
Durante las dinastías Ming y Qing (cuando se introdujeron los números arábigos por primera vez en China), algunos matemáticos chinos usaron los caracteres propios del chino como dígitos de un sistema posicional. Tras la dinastía Qing, tanto estos como los numerales Suzhou fueron reemplazados por los números arábigos en escrituras matemáticas.
Los caracteres tradicionales chinos también se usan en Japón y Corea. En texto vertical (leído de arriba abajo) la norma es usar caracteres para los números, mientras que en texto horizontal, son más comunes los arábigos. Los guarismos chinos también se usan de forma decorativa igual que los romanos en la cultura occidental. Estos pueden aparecer junto a los arábigos en el mismo signo o documento.
Escribe un comentario o lo que quieras sobre Numeración china (directo, no tienes que registrarte)
Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)