La oración relativa en alemán es una oración subordinada. El verbo conjugado se coloca al final. La oración principal y la oración subordinada se separan mediante una coma.
La base de la oración relativa es un pronombre relativo. Su determinante es una proposición con un verbo en posición final. La posición final del verbo se debe al hecho de que una oración relativa es una oración subordinada (debido a que el relativo ocupa la posición de núcleo del sintagma complementante, el verbo finito no puede ascender a la posición V2, por lo que debe quedarse en posición final).
La oración relativa completa o da información más precisa sobre un sustantivo y se encuentra más que todo directamente después de este sustantivo.
El pronombre relativo hace referencia a un sustantivo con el que tiene que concordar en caso y género:
El pronombre relativo también tiene una función gramatical en la oración relativa. Es sujeto o complemento y por tanto puede estar en caso nominativo, acusativo o dativo.
Sie ist die einzige, die das verstanden hat.
Der Mann, den ich gestern wiedergesehen habe, ist Skilehrer.
Der alte Mann, dem die Feuerwehrleute zu Hilfe kamen, wollte sich nicht retten lassen.
Las oraciones relativas pueden estar al interior de:
El pronombre relativo en genitivo sustituye un atributo genitivo o un pronombre posesivo.
Sigue la declinación fuerte o sin adjetivo (Tipo 3):
En español los pronombres relativos (todos aparte de "cuyo") son también pronombres interrogativos; no así en alemán.
En contraste con el alemán, número y género en muchos pronombres relativos no son importantes en español.
También, en español rara vez se separa la oración principal de la subordinada por medio de una coma.
Escribe un comentario o lo que quieras sobre Oración relativa alemana (directo, no tienes que registrarte)
Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)