x
1

Samogonshchiki



Samogónshchiki (en ruso, Самогонщики, Los destiladores de samogón[1]​) es un cortometraje cómico soviético del estudio de cine Mosfilm dirigida por el director Leonid Gaidái y producido por Mosfilm. Junto con El chucho Barbós y la increíble carrera son las primeras obras sobre el trío de antihéroes ladrones Trus, Balbés i Bivali. Pertenecía a la Colección de películas cómicas estrenada por Mosfilm en 1961, junto a otras películas como Chuzhói bumázhnik, Vodianói y Bolshíye nepriyátnosti.

El compositor de la música del film fue Nikita Bogoslovski.

En una pequeña casa en el bosque tres amigos — Trus, Balbés i Bivali ("El Cobarde -Gueorgui Vitsin-, el Haragán -Yuri Nikulin- y el Versado" -Yevgueni Morgunov) — destilan samogón (aguardiente casero ilegal). Prueban los primeros resultados en una cómica escena y Bivali le da a probar al perro Barbós un azucarillo impregnado en aguardiente, con lo que el perro se ofende vehementemente y se ganan su enemistad. La fabricación va viento en popa, hasta que una broma pesada de Trus termina en una pelea en la los tres quedan desmayados por el humo del alambique con el que se defiende de sus compañeros. Comen celebrando el fin del trabajo hasta que el perro les interrumpe ladrando a la puerta y saliendo al exterior. Sospechando que haya alguien fuera ellos también salen al bosque nevado. Cuando regresan, el perro rompe todas las botellas llenas almacenadas por los delincuentes y roba el serpentín del alambique con el que corre fuera de la casa. El trío persigue al perro esquiando por el bosque con numerosos "incidentes" cómicos, que finalizan ante una valla que el perro pasa por un hoyo en su base, y que Balbés y Bivali consiguen superar con la ayuda de Trus. Este intenta trepar por ella hasta que un militsioner le avisa y le abre una puerta que da directamente al patio de una estación de Militsia, donde son arrestados mientras Barbós les ladra contento.

Inicialmente los actores cantaban una canción compuesta por Nikulin, pero fue reescrita por Vladímir Lifshits de un modo más políticamente correcto por ser una canción de mofa e incitación a la ebriedad:

Не футболисты мы, не велогонщики,
И не артисты мы, а самогонщики.

Эх, пить будем.
И гнать будем,
А нагоним литров сто,
Продавать будем.
И помогают нам всегда
Сахар, дрожжи и вода. (2 veces)

Самогончик, самогон,
Кто не с нами - выйди вон,
Первачок наш, первачок,

Ne futbolisty my, ne velogónshchiki,
I ne artisty my, a samogónshchiki

Ej, pit búdem
I gnat búdem
A nagónim lítrov sto
Prodavat búdem
I pomogáyut nam vsegdá
Sájar, drozhzhi i vodá (2 veces)

Samogónchik, samogón
Kto ne s nami - výidi von.
Pervachok nash, pervachok,

No somos futbolistas, ni ciclistas
ni somo artistas, sino destiladores de samogón.

Ei, beberemos,
Y llevaremos
alcanzaremos los cien litros
y los venderemos
Y siempre nos ayude
el azúcar, la levadura y el agua (2 veces)

Destiladores de samogón, samogón
quien no esté con nosotros que salga
Pervachok nuestro, pervachok

Se conocen varias variantes de la versión original que conservan el inicio y el estribillo.[3]​ La canción definitiva es la que sigue:[4]

Без каких-нибудь особенных затрат
Создан этот самогонный аппарат,
А приносит он, друзья, доход,
Между прочим, круглый год!

Я, признаться откровенно, очень рад
Лечь под этот электронный агрегат,
Чтобы капал самогон мне в рот
Днем и ночью круглый год!

А вот люди меж собою говорят:
За такой вот хитроумный аппарат
Просидеть мы можем без забот

Bez kakij-nibud osóbennyj zatrat
Sozdan etot samogonni aparat
A prinósit on, druziá, dojod,
Mezhdu próchim, krugli god!

Ya, priznatsia otkrovenno, ochen rad
Lech pod étot elektroni agregat,
Chtoby kápal samogón mne v rot
Dnem i nochiu krugli god!

A vot liudu mezh sobóyu govoriat:
Za takói vot jitroumni aparat
Prosidet my mózhem bez zabot

Sin gastos especiales cualesquiera
es creado este aparato para destilar samogón
y tras él, los amigos, los ingresos
¡A propósito, todo el año!

Yo, confieso francamente, estoy muy contento
de estar junto a este grupo de máquinas electrónico
Que gotee el samogón sobre mí en la boca
¡De día y de noche, todo el año!

Pero las gentes hablarán entre ellas
Por eso este sutil aparato
Podemos estar sin preocupaciones



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Samogonshchiki (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!