x
1

X



La x (en mayúscula X, nombre equis, plural equis) es la vigesimoquinta letra y la vigésima consonante del alfabeto español, y la vigesimocuarta letra del alfabeto latino básico. En el alfabeto fonético internacional, /x/ representa la fricativa velar sorda, es decir, la jota.

Se corresponde con la letra X del alfabeto latino o griego moderno. El origen exacto del signo X se desconoce, aunque guarda relación gráfica con la letra tau. Los griegos representaban el sonido [ks] con un signo derivado de la letra fenicia semk, dejando el signo X para el sonido velar oclusivo aspirado [kʰ], transcrito habitualmente en latín como ch. El nombre latino de la letra iks es tardío; la pronunciación ordinaria es [ks] o [ɣs]. Su nombre en español, equis [ˈekis], proviene del latín ex [eks].

Posible evolución del grafema:

Su pronunciación habitual es [ks] o [ɣs], representando la suma de dos sonidos. Por ejemplo, la palabra examen se pronuncia con el Alfabeto Fonético Internacional en español; [ekˈsamen] o [eɣˈsamen]. Si bien es común la relajación total de la obstruyente [k]/[ɣ] de este grupo consonántico; [esamen], no obstante esta realización es más propia de hablas informales o dialectales. Al principio de palabra, se pronuncia con el valor fonético [s] (como en xilófono [siˈlofono]) aunque residualmente también se use [x].

En sílaba trabada por consonante (como en explicar), la x toma generalmente el valor fonético de [s] en España, aunque en el habla enfática culta se pronuncia [ks] o [ɣs]. Debido a esto, las faltas ortográficas derivadas de la confusión entre x y s no son raras. En Chile, la Ortografía de Bello aconsejaba reemplazar la "x" por "s": esplicación, estraño.

Algunas voces hispanoamericanas de origen indígena escritas con x se pronuncian /ʃ/ (como "sh" en inglés ship): mixiote [miˈʃjote], Xel-Ha [ʃel.a] (nombre de un parque ecológico maya) y Santa María Xadani [ʃaˈðani] (población zapoteca del Istmo de Tehuantepec). En estos casos se ha conservado la pronunciación de la lengua indígena, que en el siglo XVI correspondía con el valor fonético de la x en castellano. También se conserva en localidades y nombres propios de Asturias, Galicia, País Vasco, Navarra, Cataluña, Comunidad Valenciana y Baleares, por estar estos escritos en asturiano, gallego, euskera y catalán, respectivamente. En Málaga, en toponimia de origen árabe (Torrox, del árabe andalusí طرش (Turrush), o La Axarquía) han perdido su pronunciación antigua /ʃ/.

En español medieval, la x era una letra muy común y se pronunciaba como el sonido "sh" del inglés en shame o "ch" del portugués en chuva e del francés en cheval, /ʃ/). Posteriormente, la fricativa postalveolar sorda /ʃ/ se transformó en el sonido velar correspondiente a la j actual /x/. Este cambio de lugar de articulación se extendió progresivamente a finales del siglo XVI y se hizo normal hacia la mitad del siglo XVII. Dicho cambio fonológico formó parte de un reajuste del sistema consonántico que provocó la desaparición casi todas las consonantes sibilantes que existían en el castellano antiguo, como las africadas /dz/ y /ts/, así como /z/, /ʒ/ y /ʃ/; dizer /dz/ o /z/ (actualmente decir /θ/ o /s/), cabeça /ts/ (actualmente cabeza /θ/ o /s/), cosa /z/ (actualmente cosa /s/), ge /ʒ/ (actualmente se /s/[cita requerida]), coxo /ʃ/ (actualmente cojo /x/).

Este cambio en la pronunciación provocó varias reformas ortográficas en el siglo XVIII y principios del XIX, por las que se pasó de x /ʃ/ a j /x/. En el castellano antiguo se escribía Don Quixote, Xavier o Ximénez, que pasaron a grafiarse Don Quijote, Javier y Jiménez.

Este cambio en la grafía tuvo como excepciones algunas palabras con arraigo cultural como México, Texas, Oaxaca, Xerez o la comarca de la Axarquía en Málaga, España, arcaísmos que son aceptados por la Real Academia como formas alternativas a las grafías modernas; en cualquier caso, la x en estas palabras ha de ser pronunciada como una j /x/.

Para el caso particular de la palabra «México», véase el artículo principal: Toponimia de México - pronunciación.

En alfabeto fonético aeronáutico se le asigna la palabra X-ray. En código Morse es: -··-

Banderas de señales.

Alfabeto semáforo.

Lectura Braille.

Alfabeto manual.

La consonante «equis», tanto en mayúscula «X» como en minúscula «x», no debe ser confudida con el signo “por” (×) de la multiplicación.

Notar la diferencia: X x ×



Escribe un comentario o lo que quieras sobre X (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!