x
1

Santiago (nombre)



Jacobo, Jacob, Iago, Llago, Yago, Jaime, Santiago, Tiago y Diego, son variantes en español del nombre propio hebreo Ya'akov (en hebreo, יַעֲקֹב‎).

Aparece por primera vez en el Antiguo Testamento (o el Tanaj hebreo) como nombre del tercer patriarca (hijo de Isaac y nieto de Abraham), que después se llamaría Israel. En el Nuevo Testamento, es el nombre de dos de los apóstoles de Jesucristo, usando en español la variante Santiago: Santiago el Menor y Santiago el Mayor.

El nombre en sí se remonta al segundo milenio a. C. y aparece en espaldas rojas cuneiformes como ya-ah-qu-ub-el o bien ya-qu-ub-el así como en una lista de Tutmosis III (siglo XV a. C.) probablemente referido a una localidad de Canaán. Se supone que el nombre Jacob es una forma acortada de Jacobel, el cual significaría. "(El dios) El protege".

La etimología popular que aparece en Génesis 25:26, indica que Ya'aqob (hebreo: |יעקב|) proviene de la palabra aqeb, (|עָקֵב|) "talón", con el sentido de ser sostenido por el talón.

Es la forma más difundida de este nombre en español,[1][2]​ en honor a Santiago el Mayor, uno de los apóstoles de Jesús.[3]​ En latín eclesiástico se le denominaba Sanctus Iacobus, literalmente "San Jacobo", compuesto que devino en Sant Iaco y Sant Iague (o Yagüe) para culminar como Sant Iago. Al ser el grito de batalla de los cristianos españoles durante la Reconquista, se popularizó como una sola palabra y no dos, pasando a ser un nombre por derecho propio.

Diego, al parecer, deriva de una incorrecta separación del nombre Santiago, San Tiago (que dio la variante portuguesa Tiago, usada también como nombre) que devino, quizás por razones de eufonía, en Diago y luego Diego y su variante portuguesa Diogo.

Aunque el proceso de separación fue muy lento y no está completamente atestiguado, se estima que fue el siguiente:

Sant Yago o Sant IagoSan TiagoTiago o TyagoDiagoDiego

Una etimología erudita sostiene que Diego procedería del latín Didacus, derivado a su vez del griego Διδακμος (Didakmós, participio que significa "instruido"), el cual dio lugar a Dídaco.

No obstante, parece ser que Didacus nunca existió en el latín hablado, más bien se trata de una latinización del propio Diego, a semejanza de otras similares, como Ludovicus, de Luis (nombre germánico) o Xaverius, de Javier.

Su presencia documental, en efecto - fuera de los nombres latinizados, como Didacus Roderici para Diego Rodríguez - es prácticamente inexistente; es decir, que nadie se llamó nunca Dídaco ni nada parecido antes de existir el nombre Diego.

En consecuencia, el origen de Diego en Tiago y antes Sant Iago parece evidente. Aunque se latinizase con frecuencia como Didacus por motivos de mero cultismo, no parece haber pruebas de que Diego derivase de Didacus.

Galdós hace notar en su episodio "Narváez" esta confusión:

La variante Jaime proviene del latín Iacomus, una forma dialectal occitana de Iacobus que dio origen a James en francés antiguo y en inglés medio.

La variante femenina de Jacobo en español y otras lenguas romances es Jacobina, aunque también se usa el nombre Jacoba. Sin embargo, el más conocido y usado internacionalmente es el nombre Jaqueline, de origen francés,[4]​ siendo la variante femenina de Jacques.



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Santiago (nombre) (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!