Los villancicos navideños —llamados simplemente villancicos, según la primera acepción del Diccionario de la lengua española —, son cantos (cristianos o profanos) tradicionales interpretados durante las fiestas de fin de año, desde un poco antes de la Navidad hasta la Epifanía. En Venezuela y en Aruba, a los villancicos navideños generalmente se les llama aguinaldos.
En los países ingleses, se cantan los Christmas carols, en Valonia los heyes, en España los villancicos, en Rusia los koliadki a las puertas de las casas, en Rumanía las colinde, en Polonia las kolęda, en Bulgaria las koleda, en Italia los canti Natalizi o las pastorali, en Alemania las Weihnachtslieder, en los Países Bajos meridionales del siglo XVII los cantiones natalitiæ. En Alemania y Austria desde el 27 de diciembre a la Epifanía, el 6 de enero, grupos de niños, llamados los Cantores de la Estrella, disfrazados de Reyes Magos y portando una estrella, cantan villancicos. A menudo son recompensados con dulces y aguinaldos. En las casas se escribe C.M.B. en las casas que se visitan. Aunque algunas veces se dice que son las iniciales en alemán de los tres reyes magos (Gaspar, Melchor, Baltasar), originalmente representaba las palabras Christus benedicat (Cristo bendice esta casa).
En Reino Unido, es tradición que los grupos de cantantes vayan de casa en casa a cantar los villancicos, donde son agraciados con algo de dinero, algunos cakes o una bebida apropiada. El dinero recaudado normalmente se destina a una obra de beneficencia.
En los países donde está implantado, el Ejército de Salvación organiza colectas públicas sobre las aceras en Navidades, mientras cantan villancicos acompañados con bandas de música.
En las Antillas, en época navideña, las familias y los amigos se reúnen para un chanté Nwel, reunión donde se interpretan villancicos navideños muy rítmicos. Estos cantos comparten en lo esencial haber sido importados por los misioneros europeos pero los ritmos, y a veces la letra, han sido adaptados al gusto local. En México, Honduras, Guatemala, El Salvador, Costa Rica y Panamá durante los nueve días antes de Navidad se celebran Las Posadas. Estas fiestas recuerdan el peregrinaje de María y José desde su salida de Nazaret hasta Belén, donde buscan un lugar para alojarse y esperar el nacimiento del niño Jesús. En ellas se cantan villancicos. En Colombia y Ecuador se celebra la Novena de Aguinaldos, fiesta parecida a las Posadas.
Los villancicos cristianos describen, aparte del nacimiento de Jesús, diversos episodios como, por ejemplo:
Además, algunos villancicos describen eventos religiosos relacionados con la Navidad, pero no relacionados directamente con el nacimiento de Jesús. Por ejemplo:
Según la tradición cristiana, los primeros villancicos navideños fueron cantados por los ángeles para celebrar el nacimiento del niño Jesús. Históricamente, las composiciones basadas en la Navidad tienen un origen muy antiguo. Una de las más antiguos que se conservan es Veni redemptor gentium, himno atribuido a San Ambrosio de Milán (340-397, quien organizó la música en la iglesia latina. Otro es Jesus refulsit omnium, (Jesús lo ilumina todo), del año 368 de Hilario de Poitiers. Del siglo siguiente es Corde natus ex Parentis, (Engendrado por el amor del Padre) un centón del poeta hispanorromano Prudencio, que todavía se canta hoy en algunas iglesias, con la melodía del himno Divinum Mysteriumdel siglo XI. Puer Natus Est Nobis es un canto gregoriano del siglo VI que se cantaba como introito de la tercera misa de la liturgia navideña. La melodía de esta composición fue usada posteriormente por el compositor inglés Thomas Tallis como parte de su misa de Navidad, en el siglo XVI. Otros dos himnos son A Solis ortus cardine de Coelius Sedulius que todavía se canta en Laudes el día de Navidad (c.450) y Jesu, Redemptor omnium (del siglo VI) que es el himno de Vísperas del día de Navidad. Los himnos citados son en metro clásico, sin rima y tienen un carácter doctrinal más que tiernamente humanos. Transmiten la redención de los pecados por el misterio de la Encarnación y el milagro del Nacimiento virginal, obviando el lado humano y poético del nacimiento de Belén
En los siglos IX y X se origina una nueva forma de canto litúrgico para los himnos, la secuencia. Uno de los primeros autores de secuencias fue Nokter Labeo, (950-1022), escribió Natus ante secula Dei filius. La secuencia de Navidad se populariza en la liturgia de los monasterios cistercienses. San Bernardo de Claraval (1153) escribió Laetabundus, exultet fidelis chorus con estrofas rimadas a diferencia de los himnos anteriores. La primera adaptación de música profana popular a cantos religiosos se debe a Adán de San Víctor, monje francés del siglo XII, con la creación de un género mixto que posteriormente favorecería el uso de melodías populares como cantos navideños.
Los primeros cantos navideños no litúrgicos eran cantos alegres que evocaban la Natividad, a veces incluso cantos rítmicos o bailes. Incluso, a veces eran cantos profanos, como el primer villancico conocido en lengua vernácula de principios del siglo XIII: Seignors, ore entendez a nus.
Desde la Edad Media se representan misterios de la Natividad, forma de teatro popular donde se ponen en escena los capítulos del Nuevo Testamento relativos al nacimiento de Jesús. En España el Auto de los Reyes Magos es el primer ejemplo de estos dramas litúrgicos. Estos obras eran acompañadas, a veces, por cantos específicos, los villancicos. En Francia evolucionarán hacia una forma llamada «pastoral», que se concentra en el anuncio hecho a los pastores. Muy de moda en la Corte al del rey de Francia en el siglo XVIII, las pastorales son todavía populares en ciertas regiones, sobre todo en La Provenza. En numerosas parroquias católicas, la tarde navideña o algunos días antes, los niños representan pasajes de la Natividad, acompañados por villancicos. Esta tradición se llama Carol Servicie (Oficio de villancicos) en los países de lengua inglesa. Es por estas tradiciones que nos han llegados los numerosos cantos que ponen en escena el anuncio hecho por los ángeles a los pastores.
El más antiguo villancico navideño francés que ha subsistido hasta la fecha es el Cántico Entre el buey y el asno gris; se remonta al principio del XVI siglo.
En el siglo XII, en Francia, Alemania, y especialmente, en Italia, bajo la influencia de San Francisco de Asís se desarrolla una fuerte tradición de canciones populares en las lenguas vernáculas de cada región. Los villancicos navideños en inglés aparecen por primera vez en una obra del año 1426 de John Awdlay, un capellán de Shropshire, quien da una lista de 25 canciones navideñas, probablemente cantadas por grupos de personas, bebedores de sidra, que iban de casa en casa.
Las canciones que ahora conocemos como villancicos eran originalmente canciones cantadas en grupo durante celebraciones como las fiestas de la cosecha y en Navidad. Fue sólo posteriormente, que los villancicos fueron cantados en las iglesias y asociados específicamente con la Navidad.
La reforma protestante trajo como consecuencia un gran florecimiento de la composición musical religiosa. Los villancicos ganaron en popularidad después de la reforma en los países donde las iglesias protestantes tenían protagonismo (como es bien sabido Martín Lutero fue autor de villancicos y promocionó su uso en el culto). Esto fue una consecuencia del hecho que la Reforma Luterana acogía amablemente la música. Por otra parte hubo una fuerte oposición inicial por parte de algunas denominaciones protestantes encabezadas por el calvinismo, que rechazaba cualquier forma superficial de culto. Durante el gobierno del puritano Oliver Cromwell en Inglaterra se llegó a prohibir toda celebración de la Navidad. Pero otras ramas del protestantismo favorecían el uso de la música en las celebraciones religiosas en detrimento de otras formas de devoción usadas por la Iglesia católica. Por este motivo en los siglos sucesivos se compusieron numerosos himnos, motetes y otras obras religiosas de muy diverso género, favoreciendo así la popularización de las canciones navideñas.
Entre 1680 y 1690, dos compositores franceses incorporaron villancicos en sus obras. Louis-Claude Daquin escribió 12 villancicos para órgano y Marc-Antoine Charpentier escribió algunas versiones instrumentales de villancicos, además de una obra coral importante Messe de minuit pour Noël en español Misa de medianoche para Navidad o misa del gallo, donde utilizó los siguiente villancicos populares franceses:
Otros ejemplos de compositores de música clásica que o bien han usado villancicos en sus obras o han compuesto villancicos o canciones de Navidad son:
Observar que algunas de estos canciones no fueron concebidos como villancicos navideños pero que hoy son conocidos como tales.
In dulci jubilo
Es ist ein Ros’entsprungen
O du fröhliche
Ihr Kinderlein kommet
Stille Nacht, heilige Nacht
Alle Jahre wieder
Nunca Tañen las campanas
Kling, Glöckchen
Tañe, campanita
Leise rieselt der Schnee
Suavemente cae la Nieve
Fröhliche Weihnachtüberall
Feliz Navidad
O Jesulein süß
Oh pequeño Jesús
Jesus bleibet meine Freude
En catalán existen numerosos villancicos, llamados en catalán nadales. Una muestra de ellos encuentran en la obra de Joan Amades: Les cent millor cançons de Nadal del año 1949. Destacamos aquí:
Todos ellos tradicionales y de autor desconocido. Con letra de Jacinto Verdaguer es el villancico:
En Francia, entre los compositores o compiladores de villancicos más conocidos, se puede resaltar :
Entre el buey y el asno gris
Ángeles cantando están/ Los ángeles en nuestros campos
Ha nacido el divino Niño
Minuit, chrétiens
Venid divino Mesías
La marche des Rois
Noël des enfants qui n'ont plus de maison
Villancico para los niños que ya no tienen hogar
Pequeño Papá Noel
Le Père Noël et la petite fille
Papa Noel y la niña
While Shepherds Watched Their Flocks
Mientras los pastores vigilaban sus rebaños
Dios os de reposo, alegres hombres
¡Oid! Los ángeles mensajeros cantan
Les deseamos una feliz Navidad
¹ John Mason Neale : Ha escrito igualmente Good christian men rejoice (Buenos cristianos alegraos), versión en inglés de In dulci jubilo, con letra diferente a la de la versión latina.
Sobre la paja fresca
Dos melodías diferentes :
It Came Upon the Midnight Clear
Vino en la media noche clara
Suenan las campanas
¡Oh! pequeña ciudad de Belén
Música, según las fuentes :
Rudolph the Red-Nosed Reindeer
I saw Mommy kissing Santa Claus
Vi a Mamá besando a Santa Claus
Santa Claus está llegando a la ciudad
Escribe un comentario o lo que quieras sobre Villancico navideño (directo, no tienes que registrarte)
Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)