Indoeuropeo
Itálico
Romance
Romance occidental
Retorromance
El friulano (en friulano furlan (?·i), o informalmente marilenghe) es una lengua indoeuropea de la familia románica que, junto al romanche y el ladino, forma la rama de los Alpes centrales llamada retorromance.
Entre los siglos X y XIII el alemán fue la lengua de los nobles de la región y ha dejado numerosas influencias en su vocabulario. El friulano oriental, sin embargo, tuvo contacto con el alemán hasta la Primera Guerra Mundial. Desde el siglo XIV se usa en literatura. El Estado italiano lo reconoce como lengua independiente desde 1999.
Actualmente la lengua cuenta con 720 000 hablantes (furlans), principalmente en la región italiana de Friul-Venecia Julia (Friuli-Venezia Giulia) y es mayoritario en la región histórica del Friul (Friûl y más raramente Furlânei). Muchos friulanos conservan su lengua en la emigración, algunos de ellos instalados en la región del delta del Danubio, en Rumanía, donde emigraron en el siglo XIX.
Esta variedad es la más alejada de las otras retorromances, hasta el punto de que algunos lingüistas le niegan toda conexión y la relacionan más con los dialectos del Véneto italiano.
Los orígenes de la lengua friulana son bastante oscuros. El gran acontecimiento que formó la base de la lengua fue la llegada de los romanos, que en el 181 a. C. fundaron la primera colonia en el Friul, Aquilea. Se establecieron sobre un sustrato lingüístico precedente, formado en su mayor parte por el lenguaje celta de los Carni. Su influencia sobre el latín de Aquileia es controvertida, pues en los epígrafes e inscripciones de la época sólo se hallan modificaciones a elementos fonéticos y morfosintácticos, comunes también a otras partes del imperio. A día de hoy, las huellas celtas más evidentes se hallan en la toponimia (topónimos acabados en -acco o en -icco, por ejemplo), mientras que en el léxico parece que el componente cárnico es poco relevante, tal como el componente germánico, provocado por la entrada en Italia de los longobardos. Estas informaciones han llevado a algunos estudiosos a suponer que el friulano sea consecuencia de las migraciones de poblaciones del imperio, obligadas a abandonar las regiones orientales, como Panonia, a causa de la presión de los bárbaros. Es interesante también el hecho de que diferentes estudiosos, basándose en las inscripciones halladas, argumentan que el límite oriental de penetración de la población y la lengua de los vénetos fue el río Livenza (en la época Liquentia), que todavía en épocas recientes delimitó el límite lingüístico entre el friulano y el veneciano (hoy en parte desplazado hacia el este). Esto hace suponer que la diferenciación entre las hablas de estas regiones sea antigua.
No obstante, se ha alcanzado cierto consenso acerca del período de formación del friulano, que remonta al año 1000, contemporáneamente a otras lenguas romances derivadas del latín vulgar. Los primeros términos en friulano aparecen en actas administrativas del siglo XIII, pero solo a partir del siglo XIV los documentos se hacen más numerosos y, además de algún documento comercial, aparecen los primeros testimonios literarios, como los Frammenti letterari, todos originarios de Cividale, que ya se había consolidado como centro del Friul.
La teoría de la "unidad ladina" se debe al más importante glotólogo italiano del siglo XIX, Graziadio Isaia Ascoli, nativo de Gorizia. En 1871, presentó su teoría de que, en tiempos, estas lenguas se extendían desde Muggia y quizás desde la parte septentrional de Istria hasta Suiza. La continuidad se interrumpió durante la historia, y quedaron las tres lenguas actuales: el romanche, el ladino y el friulano, que han evolucionado de manera separada. Esta hipótesis fue corregida y precisada sucesivamente por otros estudiosos. En particular, Francescato precisó las diferencias con el friulano y el veneciano; con este último, la separación se remontaría al siglo X, a lo largo del histórico límite del Livenza. Las últimas teorías reorganizan o en todo caso anticipan la teoría de la unidad ladina, que corresponde a una fase lingüística bastante antigua; la diferente evolución que se halla dentro de esta familia también se debe a la escasa influencia del alemán y las lenguas germánicas sobre el friulano, mientras que esta influencia todavía es fuerte en el ladino y el romanche.
Esencialmente, se pueden distinguir cuatro grandes variantes de friulano, atendiendo a las modificaciones vocálicas que intervienen en las terminaciones de las palabras, especialmente en la flexión del femenino. Todas las variantes son mutuamente inteligibles. Los grupos son los siguientes:
Para aclarar, la palabra italiana "chiesa" (iglesia), en friulano se traduce como glesie, a la que corresponden las pronunciaciones glesie, glesia o glesio.
Entre los idiomas fuertemente ligados al friulano se cuentan:
Según el Gruppo di Studio Alpino di Bellinzona, en los años setenta había 520 245 hablantes; según la Universidad del Friul, eran 700 000, y según una encuesta de la revista Int Furlane de abril de 1978, eran cerca de 900 000. Según datos del Euromosaic de la Universidad Abierta de Cataluña, a finales del siglo XX la lengua era hablada por unas 526 649 personas (43,3 % de la población de la región autónoma, la mayor parte bilingües. La mayor parte de los hablantes, 389 159, están en la provincia de Udine/Udin (el 75 % de la población), 103 303 en Pordenone/Pordenon (el 40,53 % de la población) y 31 187 en Gorizia/Gurize (21,66 %). Según datos de la Universidad de Udine, en la misma época los friulanoparlantes eran unos 400 000. También se calcula que hay alrededor de 700 000 friulanos fuera del país, repartidos entre las grandes ciudades italianas, América del Sur (principalmente Argentina y Uruguay), Toronto (unos 30 000) y Alemania.
Hoy en día, el friulano es reconocido oficialmente en Italia al amparo de la ley 482/1999, que protege a las minorías lingüísticas. Por ello, se ha introducido la enseñanza del idioma en varias escuelas primarias. Existe un periódico en línea, y hay también cierta cantidad de grupos musicales que utilizan el friulano en sus canciones, así como algunas compañías teatrales. Recientemente se han rodado dos películas en friulano (Tierç lion, Lidrîs cuadrade di trê), que han recibido críticas positivas por parte de los periódicos italianos. En cerca del 40 por ciento de los municipios de la Provincia de Udine, las señales de tráfico están tanto en friulano como en italiano. También existe una traducción oficial de la Biblia al friulano. En 2005, una conocida marca de cerveza empleó este idioma para uno de sus spots publicitarios.
La principal asociación que fomenta el uso y el desarrollo del friulano es la Societât filologjiche furlane, fundada en Gorizia en 1919.
Todas las ciudades y pueblos del Friul tienen dos nombres, uno en italiano y otro en friulano. Solamente los italianos son oficiales, y por tanto son los que se emplean en la administración, aunque se espera que las versiones friulanas reciban un reconocimiento parcial en un futuro cercano. Por ejemplo, la ciudad de Udine se llama en friulano Udin, y la ciudad de Tolmezzo, Tumieç.
Con respecto a la enseñanza, el friulano está muy poco presente. Desde 1999, es una asignatura optativa en los jardines de infancia, en las escuelas de primaria y en las secundarias. La Societât Filologjiche Furlane organiza desde 1952 cursos de friulano para adultos. Desde 1975 también hay un curso de friulano para adultos no residentes en la Universidad de Udine.
No hay periódicos diarios en friulano; las revistas más importantes son Int Furlane (1966), La Patrie dal Friûl (1946), Diari (2007), "Friuli nel mondo" , Gnovis Pagjinis Furlanis, el anuario Il Strolic Furlan (1867) y las literarias Ce Fastu? y Sot la Nape.
Con respecto a la radio, se emiten unas 40 horas semanales en friulano en las emisoras Radio Onde Furlani, que emite de 70 a 80 horas a la semana en friulano desde hace 10 años, con 35 000 oyentes, Radio Stereo Carnia y Radio Spazio 103. La RAI emite en friulano el programa La specule una vez a la semana.
En televisión se emite en friulano en TeleFriuli, una vez a la semana por las noches, y en Telealtofriuli, una cadena local. La RAI emite algunos minutos en friulano los domingos por la mañana (generalmente son programas de entretenimiento).
Desde el punto de vista fonológico, el friulano se caracteriza en primer lugar por la presencia de un sistema vocálico formado por cinco vocales cortas /a, e, i, o, u/ y cinco vocales largas /aː, eː, iː, oː, uː/. Esta oposición forma parejas mínimas.
Los dialectos friulanos difieren en su tratamiento de las vocales largas fonológicas. En ciertos dialectos, algunas de las vocales largas fonológicas se realizan fonéticamente como diptongos. El gráfico siguiente muestra cómo se pronuncian cuatro palabras (sêt: sed, pît: pie, pôc: poco, fûc: fuego) en cuatro dialectos. Cada dialecto utiliza un patrón exclusivo de diptongos (amarillo) y monoptongos (azul) para realizar las vocales largas fonológicas:
Los fonemas consonánticos del friulano están ordenados en la tabla siguiente:
Un aspecto original del friulano, que lo diferencia del resto de las lenguas románicas, es la presencia de las oclusivas palatales /c/ y /ɟ/. Estas oclusivas forman grupos de parejas mínimas con las oclusivas velares y con las africadas palatales. Por ejemplo: cjoc /'cok/ (borracho), çoc /'tʃok/ (tronco) y coc /'kok/ (huevo).
Nótese que las consonantes geminadas (lː, tː...), muy usadas en italiano, son ausentes en el friulano.
Fonéticamente existe también la nasal [ŋ], que no tiene valor fonológico distintivo. En algunos dialectos septentrionales existen también /ʃ/ con valor fonológicamente distintivo y [ʒ] como alófono de z.
El proceso fonológico más destacable del friulano es la desonorización de las oclusivas y fricativas en posición final de palabra. Por ejemplo: /grand/ → [grant].
En friulano, los nombres que se refieren a objetos inanimados o conceptos abstractos pueden tener género gramatical masculino o femenino: p. ej. "il mûr" ("el muro", masculino), "la cjadree" ("la silla", femenino).
Los artículos toman las siguientes formas, derivadas de las palabras latinas ille y unus:
Ante una vocal, tanto il como la pasan a l'. El artículo indefinido en friulano varía según el género.
Nótese que éstas son las formas estándar; en el lenguaje hablado puede oírse además el (en el norte del Friul) o al (en el sur y oeste del Friul) en lugar de il, li (o las en el norte del Friul) en lugar de lis y le en lugar de la. Estas formas se deben evitar en la lengua escrita. Recordar que la -e final de une se pronuncia.
En friulano, los sustantivos, como en otras lenguas romances, tienen género masculino o femenino.
La mayor parte de los sustantivos femeninos terminan en -e.
Ejemplos:
No obstante, algunos terminan en consonante, como los que acaban en -zion (del latín).
La mayor parte de los sustantivos masculinos terminan en una consonante o en -i.
Unos cuantos sustantivos masculinos terminan en -e, como sisteme (sistema) y probleme (problema). Suele tratarse de palabras procedentes del griego antiguo.
También existen varios sustantivos masculinos que se han tomado tal cual del italiano, es decir, con una -o final, como treno (tren). Muchas de estas palabras se han integrado completamente en la lengua, tanto es así que forman sus plurales con -s, habitual en friulano, y no con -i, propio del italiano. Hay algunos puristas, algunos de ellos muy influyentes en el sector editorial friulano, que desaprueban tales palabras, insistiendo en que los términos friulanos "correctos" no deberían acabar en -o. Por ello, a pesar de que casi siempre se oye treno, lo más probable en los textos escritos es ver tren.
Para formar el plural de los sustantivos que terminan en -e, ya sean femeninos o masculinos, se cambia la -e final por -is.
Para formar el plural de casi todos los demás sustantivos, se añade una -s final. Nota: siempre se pronuncia como una "s" suave.
Nótese que, en algunos dialectos, hay muchas palabras cuya consonante final pasa a ser silenciosa cuando se añade la -s. Casi todas estas palabras tienen un singular que acaba en -t. El plural de gjat, por ejemplo, se escribe gjats, pero en gran parte del Friul se pronuncia como si fuera gjas. Análogamente, plat (plato), aunque su plural se escribe plats, a menudo se pronuncia plas. Entre otras palabras de esta categoría se encuentran clâf (llave) y clap (piedra), cuyas formas de plural, clâfs y claps, suelen pronunciarse con una -f y una -p silenciosa respectivamente (clâs, clas). Se distinguen una de la otra por la "a" larga de la primera. Nótese también que la -ç final se pluraliza en la escritura como -çs, sin tener en cuenta si la pronunciación pluralizada es "-s" o "-ts" (varía según el dialecto); un ejemplo es messaç / messaçs (mensaje).
Los sustantivos masculinos que terminan en -l o -li forman sus plurales sustituyendo la -l o la -li por -i.
El plural de los sustantivos femeninos acabados en -l es regular.
Algunos sustantivos masculinos que terminan en -t se pluralizan convirtiendo la -t final en -cj.
Los nombres que terminan en -s no cambian su ortografía cuando se pluralizan (aunque algunos hablantes pronuncian la -s del plural de diferente manera que la -s del singular).
El plural de an (año) tiene varias formas dependiendo del dialecto: ain, ains, agn y agns. Dejando a un lado la pronunciación, la forma escrita es agns.
El adjetivo en friulano debe concordar en género y número con el sustantivo al que califica. La mayor parte de los adjetivos tienen cuatro formas, para el singular (masculino y femenino) y plural (masculino y femenino). Por ejemplo, brut (feo) se declina:
Nótese que, en el norte del Friul, el femenino plural se pronuncia brutes en lugar de brutis.
Para formar el plural, se siguen las reglas normales; dada una forma singular masculina, la forma femenina correspondiente no es tan sencilla:
La mayor parte del vocabulario friulano procede del latín. Hay que destacar que, a lo largo de su historia, ha habido cambios fonológicos y morfológicos sustanciales. Por lo tanto, comparte muchas palabras con las lenguas romances, pero también ha incorporado palabras de otros idiomas:
La siguiente tabla muestra una compración con otras lenguas romances, entre las que se encuentran lenguas galorromances (francés), retorromances (friulano, ladin), occitanorromances (catalán, occitano), romances insulares (corso, sardo), etc:
Los primeros textos en friulano se remontan al siglo XIII y son en su mayoría actas comerciales o jurídicas. En estos casos, el friulano se utilizaba junto con el latín, que era todavía la lengua administrativa. Los principales ejemplos literarios que han sobrevivido —hay muchas obras que se han perdido— son poesías del siglo XIV, cuyo tema principal era el amor y estaban inspiradas, tal vez, por el movimiento poético italiano Dolce Stil Novo. La obra más famosa es Piruç myò doç inculurit (que significa "Mi pera dulce y colorida"), compuesta por un autor anónimo de Cividale, probablemente en 1380.
quant yò chi viot, dut stoi ardit
cuant che jo ti viôt, o stoi dut ardît
Hay pocas diferencias en las primeras dos filas, lo que demuestra que no ha habido una gran evolución en la lengua excepto en varias palabras que ya no se usan (por ejemplo, dum(n) lo, que significa "niño" y que en tiempos pasados se usaba mucho). Un hablante de friulano de nuestros días puede entender estos textos con poca dificultad.
El segundo periodo importante para la literatura friulana fue el siglo XVI. El autor principal de este periodo fue Ermes di Colorêt, que compuso alrededor de 200 poemas.
Un desafío que el friulano comparte con otras lenguas minoritarias es el hecho de crear una lengua estándar y un sistema de escritura único. La ley regional 15/1996 aprobó una ortografía estandarizada, que representa la base de una variante común y es la que debería usarse en topónimos, actas públicas, documentos escritos. Este estándar se basa en el friulano central, pues era tradicionalmente la lengua que se usaba en la literatura ya en 1700 y después (entre los principales ejemplos destacan las obras de Pieri Çorut), pero con algunos cambios:
El friulano estándar se denomina en friulano furlan standard, furlan normalizât y también coinè, que es una palabra que viene del griego.
Ha habido varias críticas al friulano estandarizado, principalmente de parte de hablantes de variantes locales que pueden diferir mucho de este; también argumentan que el estándar podría llegar a acabar con dichas variantes locales. La respuesta de los partidarios de la estandarización se sustenta en las diversas ventajas que puede suponer para la lengua el tener una única forma, pues ayudaría a frenar la influencia del italiano en los neologismos, que suponen una amenaza seria para el desarrollo futuro del friulano. También explican que es un estándar escrito y no afecta a la pronunciación, que puede ser la de las variantes locales.
En el sistema de escritura oficial, aprobado por la Provincia de Udine y empleado en los documentos oficiales, el friulano se escribe utilizando el alfabeto latino, al que se agrega la c con cedilla (ç). La letra q se utiliza sólo para antropónimos y topónimos históricos, en todos los demás casos se reemplaza por una c. Además, las letras k, x, w, e y aparecen sólo en préstamos, así que no se consideran parte del alfabeto.
Hay también acentos graves (à, è, ì, ò y ù) y acentos circunflejos (â, ê, î, ô, y û), que se ponen encima de las vocales para distinguir las palabras homófonas y para señalar el acento de voz (en el primer caso) o la existencia de vocales largas (en el segundo caso).
Existe un sistema alternativo llamado Faggin-Nazzi en honor a los estudiosos que lo propusieron. Es menos común, también quizá porque es más difícil para un principiante a causa del empleo de letras como č, típicas de las lenguas eslavas. Se usan para reflejar con más precisión rasgos particulares de la fonología friulana.[cita requerida]
Estudios sobre la lengua
Gramáticas en grafía normalizada
Gramáticas en grafías no normalizadas
Diccionarios
Cursos
Escribe un comentario o lo que quieras sobre Idioma friulano (directo, no tienes que registrarte)
Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)